Johannes 11:37

SVEn sommigen uit hen zeiden: Kon Hij, Die de ogen des blinden geopend heeft, niet maken, dat ook deze niet gestorven ware?
Steph τινες δε εξ αυτων ειπον ουκ ηδυνατο ουτος ο ανοιξας τους οφθαλμους του τυφλου ποιησαι ινα και ουτος μη αποθανη
Trans.

tines de ex autōn eipon ouk ēdynato outos o anoixas tous ophthalmous tou typhlou poiēsai ina kai outos mē apothanē


Alex τινες δε εξ αυτων ειπαν ουκ εδυνατο ουτος ο ανοιξας τους οφθαλμους του τυφλου ποιησαι ινα και ουτος μη αποθανη
ASVBut some of them said, Could not this man, who opened the eyes of him that was blind, have caused that this man also should not die?
BEBut some of them said, This man, who made open the eyes of the blind man, was he not able to keep his friend from death?
Byz τινες δε εξ αυτων ειπον ουκ ηδυνατο ουτος ο ανοιξας τους οφθαλμους του τυφλου ποιησαι ινα και ουτος μη αποθανη
DarbyAnd some of them said, Could not this [man], who has opened the eyes of the blind [man], have caused that this [man] also should not have died?
ELB05Etliche aber von ihnen sagten: Konnte dieser, der die Augen des Blinden auftat, nicht machen, daß auch dieser nicht gestorben wäre?
LSGEt quelques-uns d'entre eux dirent: Lui qui a ouvert les yeux de l'aveugle, ne pouvait-il pas faire aussi que cet homme ne mourût point?
Peshܐܢܫܝܢ ܕܝܢ ܡܢܗܘܢ ܐܡܪܘ ܠܐ ܡܫܟܚ ܗܘܐ ܗܢܐ ܕܦܬܚ ܥܝܢܘܗܝ ܕܗܘ ܤܡܝܐ ܢܥܒܕ ܕܐܦ ܗܢܐ ܠܐ ܢܡܘܬ ܀
SchKonnte der, welcher dem Blinden die Augen aufgetan hat, nicht machen, daß auch dieser nicht stürbe?
WebAnd some of them said, Could not this man, who opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?
Weym But others of them asked, "Was this man who opened the blind man's eyes unable to prevent this man from dying?"

Vertalingen op andere websites