Alex | τινες δε εξ αυτων ειπαν ουκ εδυνατο ουτος ο ανοιξας τους οφθαλμους του τυφλου ποιησαι ινα και ουτος μη αποθανη
|
ASV | But some of them said, Could not this man, who opened the eyes of him that was blind, have caused that this man also should not die?
|
BE | But some of them said, This man, who made open the eyes of the blind man, was he not able to keep his friend from death?
|
Byz | τινες δε εξ αυτων ειπον ουκ ηδυνατο ουτος ο ανοιξας τους οφθαλμους του τυφλου ποιησαι ινα και ουτος μη αποθανη
|
Darby | And some of them said, Could not this [man], who has opened the eyes of the blind [man], have caused that this [man] also should not have died?
|
ELB05 | Etliche aber von ihnen sagten: Konnte dieser, der die Augen des Blinden auftat, nicht machen, daß auch dieser nicht gestorben wäre?
|
LSG | Et quelques-uns d'entre eux dirent: Lui qui a ouvert les yeux de l'aveugle, ne pouvait-il pas faire aussi que cet homme ne mourût point?
|
Pesh | ܐܢܫܝܢ ܕܝܢ ܡܢܗܘܢ ܐܡܪܘ ܠܐ ܡܫܟܚ ܗܘܐ ܗܢܐ ܕܦܬܚ ܥܝܢܘܗܝ ܕܗܘ ܤܡܝܐ ܢܥܒܕ ܕܐܦ ܗܢܐ ܠܐ ܢܡܘܬ ܀
|
Sch | Konnte der, welcher dem Blinden die Augen aufgetan hat, nicht machen, daß auch dieser nicht stürbe?
|
Web | And some of them said, Could not this man, who opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?
|
Weym | But others of them asked, "Was this man who opened the blind man's eyes unable to prevent this man from dying?"
|